1. |
||||
VITORIA / 23 PORTAL DE BETROÑO
I found the name of this city in a publication decorated with an image of the equestrian statue of the King, together with another seven publications more concerned with local affairs, illustrated with engravings by the calcographer Bernardo Albiztur y Tornaría on 14, 15 and 16 October 1759.
VICTORY / SAINT MARY SQUARE
The biblical roots of praise (ruwa – to praise – and the noun teruwa – praise; according to some philologists the root of these two words means “splitting the eardrums with a great noise”) are related to the conquest of a territory.
CHEERING / 29 SAN PRUDENCIO
“When I came into the theatre hall there arose a great murmuring of ‘look, look’. The decoration of the theatre was not very good. The stage was raised on uneven barrels and planks; all the windows were open, because they did not use torches, so you can imagine how that diminished the beauty of the spectacle. The life of Saint Anthony was performed. When the players said something that the public liked, they shouted “Victory, Victory”; I am told that it is the custom in this country. I noted that the devil’s costume was no different from the others, and that to identify him he only wore some tights the color of fire and some horns.
Relation du Voyage d’Espagne, de Marie Catherine d’Aulnoy. Haga: Henri van Bulderen, 1692. (Viajeros por Álava. Siglos XV a XVIII. Vitoria-Gasteiz: Obra Cultural de la Caja de Ahorros Municipal de Vitoria, 1972).
LAUDES REGIA / PORTICO OF GLORY (OPEN DUE TO WORKS) / SAINT MARY SQUARE
It is not so much a question of looking for remnants and curios of a Power that was left behind, but of trying to enquire into the procedures that have cultivated a sublime idea of it. Based on a description of the laudes [praises] and their mutations, the historian Ernst H. Kantorowicz has left us a detailed study in which he stresses the role of the liturgy and the ceremonial solemnity of this process of glorification. Praise made of visual allusions and auditory resonances, induced by the music of the verse, but that impregnates not only the episodes of the story, but also the objects through which the staging of the ritual is reconstructed: coins, the consecrated host, swords, musical scores, etc… A song of praise that is repeated until it becomes the prop for the staging of power, the configuration of sovereignty and public order. The laudes are a sign of the unity between the terrestrial and celestial powers. The fact that today, beyond the mythological fog, they continue to function in the clamor that consecrates Public Opinion, the State and the Nation, shows their true nature, the colorful conspiracy of their transformations.
|
||||
2. |
Garoa. 292, 293 Orr.
14:02
|
|||
eus | cas | eng
1 Langilliak: Euskalerrixan jaixo naiz,
baña euskaldun izatiak eznau batere
arrotzen.
2 Patxikok: Geuk ere i emen jaio
aizalako, ze arrotu andirik etzeukeagu.
3 Euskaldun izatia baño lurbiratarra izatia
gurago dot.
4 Plazentzitar batek: edonongoa ta
iñongoa ez, ijitoak bezela.
5 Euskalerri guztia, Eibar izan ezik,
abadien mendian dago, ta nik eztot iñon
mendian egon gura.
6 Norbaitek: ¡Viva la Libertad!
7 Gizonak eztau lokarririk bihar
8 Ermutar batek: Gerrikorik ezpaneuka
ba,nire prakak laster litzakez orpuetan.
9 Danok gara bardiñak.
10 Elgoibartar batek: andi-txikirik ezta
beraz, erren ta elbarririk ez.
11 Gizona lotzeko eskubiderik iñok eztauka.
12 Moxolok (bere artean): ta bear luke.
13 Goialdeak utsik dagoz.
14 Ermutarrak: Izarren batzuk, gabetan
ikusten dira, baña horrek diñonean…
jakintsua eidata.
15 Gure gañean eztago iñor, ez erregerik, ez
jaungoikorik…
16 Patxikok: Ondo giñake, astoen gañean
iñor ezpalego!
17 Geuk egin biar ditugu geure legiak, gura
dogun modura.
18 Moxolok: neuk egiten badizkiat, laster
urkatuko diat ire amona.
19 Iñork eztauka iñor hiltzeko eskubiderik.
20 Moxolok: Orra, orain orra.
21 Lurrean ezta batere gudarik bihar;
guda-gizonak alper gizonak dira.
22 Eibartarrak: Ederto jaok, baña arduan
gure armak nun salduko jituagu?
23 Ugazabak eta lantegien jabiak gure
odolez loditu dira.
24 Plantzitarrak: Ta zuk ere ori nai, loditu,
odolez edo odolkiz.
25 Zortzi orduko lana gura genduke.
26 Moxolok: Askotxo dek, baño tira, nai
duanak egin dezala.
27 Orain artean baño aloger obea bihar
dogu.
28 Denak: Ori, ori! Betor dirua! ¡Venga
dinero!
29 Diru-etxeak lapur-etxeak dira.
30 Moxolok: Orrenbesteraño ez orratik.
31 Asko gara, guztiok alkartu gaitezen ta
zor doskuena eskatu daigun.
32 Agintarixakana gozen ta esan deixogun
geu gerala geixen, geu gerala indartsuen.
33 Ermutarrak: Ori dok! Ukabilla nagusi.
34 Ezergatik ez bildurtu; gogor egin bear
da; gogor andiki, agintari, legegille
ta abadien aurrian. Geure indarrez,
gure kemenez, gauza guztiak goikoaz
bera jarri bihar ditugu: legiak ausi,
agintarixak azpiratu, aberatsak ebaki,
prailleak larrutu, elizak erre…
35 Lengoak: Horrela izango degu adarra
jotzia.
36 Adiskidiak, lagunak: danok batera diar
egin daigun: gora erri langillia! Bera
legiak! Bera ugazabak! Bera gizon
alperrak! Bera soñeko beltzak! Bera
argizai jaliak! Biba la republica! Abajo
inquisicion!
Geienak: Gora! Bera! Abajo! Txaloak,
oiuak, marruak, Tragala, Marsellesa ta
Internazionala…
1 El trabajador: Nací en el País Vasco,
pero no estoy nada orgulloso de ser
vasco.
2 Patxiko: Tampoco tenemos nosotros
motivos para estar orgullosos de que
hayas nacido aquí.
3 Prefiero ser ciudadano del mundo que
vasco.
4 Una persona de Soraluze: Eso es, de
todas partes y de ninguna, como los
gitanos.
5 Todo el País Vasco, con la excepción de
Eibar, está dominado por los curas, y yo
no quiero estar dominado por nadie.
6 Alguien: ¡Viva la libertad!
7 Un hombre no necesita ataduras.
8 Una persona de Ermua: Si no llevara
un cinturón, los pantalones se me caerían
enseguida hasta los tobillos.
9 Todos somos iguales.
10 Una persona de Elgoibar: Así que no
hay gente ni de alta ni de baja alcurnia,
ni cojos ni tullidos.
11 Nadie tiene el derecho de sojuzgar a otros
hombres.
12 Moxolo (a sí mismo): ¡y alguien debería!
13 No hay nadie en las alturas.
14 La persona de Ermua: Por la noche se
pueden ver algunas estrellas, pero si él lo
dice... bueno, es un hombre sabio.
15 No hay nadie por encima de nosotros, ni
rey, ni dios...
16 Patxiko: ¡Tendríamos problemas si no
hubiese nadie encima del burro!
17 Tenemos que hacer nuestras propias leyes
de la manera que queremos.
18 Moxolo: Si yo las hiciera, tu abuela no
duraría mucho tiempo.
19 Nadie tiene derecho a matar a nadie.
20 Moxolo: Y ahora sale con esas.
21 No queremos que haya ninguna guerra
en la tierra: los guerreros son hombres
perezosos.
22 Una persona de Eibar: Eso es bastante
justo, pero entonces ¿dónde vamos a
vender nuestras armas?
23 Los jefes y los dueños de las fábricas han
engordado con nuestra sangre.
24 Una persona de Plentzia: Y eso es lo que
tu quieres: engordar, con sangre o con
morcillas.
25 Debemos tener una jornada laboral de
ocho horas.
26 Moxolo: Es mucho, pero está bien,
dejemos que los que quieran lo hagan.
27 Necesitamos mejores salarios que los que
hemos tenido hasta ahora.
28 Todos: ¡Ay. Ay! ¡Que empiece a circular
el dinero! ¡Venga Dinero! [¡Dinero, dinero,
dinero!]
29 “Los bancos son como cuevas de ladrones”.
30 Moxolo: No será para tanto.
31 Somos muchos, vamos a unirnos y a
reclamar lo que nos deben.
32 Vamos a ir a los poderes fácticos a
decirles que somos más que ellos, y más
fuertes.
33 La persona de Ermua: ¡Eso es!, ¡Que
gobiernen los puños!
34 No temáis nada, tenemos que rebelarnos:
contra los poderosos, la autoridad, los
legisladores y los curas. Con nuestra
fuerza, con nuestra energía, tenemos que
poner todo del revés: transgredir la ley,
desobedecer a la autoridad, engullir a los
ricos, despellejar a los curas, quemar las
iglesias...
35 La persona de antes: ¡Así nos
tomaremos el pelo!
36 Amigos, camaradas, vamos a gritar todos
juntos: ¡viva el pueblo trabajador! ¡Abajo
las leyes! ¡Abajo los jefes! ¡Abajo los
perezosos! ¡Abajo con los que visten de
negro! ¡Abajo con los beatos! ¡Viva la
República! ¡Abajo la Inquisición!
La mayoría de ellos: ¡Arriba! ¡Abajo!
¡Abajo! Aplausos, gritos, bramidos,
Trágala, La Marsellesa y La Internacional...
1 The Worker: I was born in the Basque
Country, but I’m not at all proud about
being Basque.
2 Patxiko: Neither have we grounds to be
proud about you having been born here.
3 I’d rather be a citizen of the world than
Basque.
4 A person from Soraluze: That’s it, from
anywhere and from nowhere, like the
gypsies.
5 All of the Basque Country, with the
exception of Eibar, is subject to priests,
and I don’t want to be subject to
anyone.
6 Someone: Long live freedom!
7 A man needs no ties.
8 A person from Ermua: Had I not a belt,
my trousers would quickly slide down to
my ankles.
9 We are all equal.
10 A person from Elgoibar: So there are no
high and low people, no lame ones and
no cripples.
11 Nobody has got the right to tie a man
down.
12 Moxolo (to himself): Someone should!
13 There’s nobody in the heights.
14 The person from Ermua: At night you
can see some stars, but if he says so...
well, he’s a wise man.
15 There’s no one above us, no king, no
god...
16 Patxiko: We’d be in trouble if there was
nobody on the donkey!
17 We have to make our own laws the way
we want to.
18 Moxolo: If I made them, your grandma
wouldn’t last long.
19 Nobody has the right to kill anybody.
20 Moxolo: And now he comes with that
one.
21 We don’t want any war on earth: warriors
are lazy men.
22 A person from Eibar: That’s fair enough,
but then where are we going to sell our
weapons?
23 Bosses and factory owners have become
fat on our blood.
24 A person from Plentzia: That’s what you
want yourself: to become fat, with blood
or with blood sausage.
25 We should have a working day of eight
hours.
26 Moxolo: That’s quite a lot, but alright, let
those who want to work that much do it.
27 We need better wages than we’ve had
until now.
28 All: Aye, aye! Let the money roll in!
¡Venga dinero! [Money, money, money!]
29 Banks are like robbers’ caves.
30 Moxolo: It can’t be that bad.
31 We are many, let’s band together and
reclaim what they owe us.
32 Let’s go to the powers that be and tell
them that we are more than them,
stronger than them.
33 The person from Ermua: Well said!
Raise our fists!
34 Do not fear anything; we have to revolt:
revolt against the powerful, the authority,
lawmakers and priests. With our strength,
with our energy, we have to turn
everything upside down: break the law,
overcome the authority, swallow the rich,
skin the priests, burn the churches...
35 The person before: We’d really have
them, then!
36 Friends, comrades, let’s all shout: long
live the working people! Down with
the laws! Down with the bosses! Down
with lazy men! Down with black robes!
Down with church goers! Long live the
Republic! Down with Inquisition!
Most of them: Up! Down! Abajo!
Applause, shouts, screaming, Trágala, The
Marseillaise and The Internationale...
|
Hirugarren Belarria Donostia San Sebastian, Spain
Oier Etxeberria is an artist, musician and curator. His work is conceived as a tool to measure and question those frameworks of meaning that shape reality, becoming concerned with topics as varied as acclamation, history of metryc system or the film archives of the Jesuits. ... more
Streaming and Download help
If you like LaLana, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp